RIP.LIVE
Copertă🔍 Mărește

In memoriam

Fritz Löhner-Beda (24 June 1883 – 4 December 1942), born Bedřich Löwy, was an Austrian librettist, lyricist and writer. Once nearly forgotten, many of his songs and tunes remain popular today. He was murdered in Auschwitz III Monowitz concentration camp.

Actualizări recente

Fritz Löhner-Beda a adăugat o fotografie

acum 6 ore

R.I.P
Fritz

Fritz Löhner-Beda (24 June 1883 – 4 December 1942), born Bedřich Löwy, was an Austrian librettist, lyricist and writer. Once nearly forgotten, many of his songs and tunes remain popular today. He was murdered in Auschwitz III Monowitz concentration camp.

0 comentarii1 vizualizări0 reacții

Fritz Löhner-Beda a publicat o actualizare

acum 6 ore

Life Löhner-Beda was born Bedřich Löwy in Wildenschwert, Bohemia (present-day Ústí nad Orlicí, Czech Republic) in 1883. In 1888, his family moved to Vienna, and in 1896 changed their surname to the less Jewish surname Löhner. Having passed his Matura exams, he began the study of law at the University of Vienna, where he became a member of the Jewish Kadimah student association. After he had obtained his doctorate, he worked as a lawyer from 1908 onwards. A dedicated football player, he was among the founders of the Hakoah Vienna sports club in 1909. In 1910, Löhner-Beda decided upon a career as an author. He wrote numerous light satires, sketches, poems, and lyrics but also contributed to several newspapers, often under the pen name "Beda", a shortened version of his Czech first name, Bedřich (Frederick). In 1913, he met Franz Lehár, for whom he wrote the libretto of the 1916 operetta Der Sterngucker (The Stargazer). Two years later, in 1918, Löhner-Beda was called up for military service in World War I, which he left as an officer and a convinced antimilitarist. In the 1920s, Löhner-Beda became one of the most sought-after librettists and lyricists in Vienna. Together with Lehár as…

0 comentarii1 vizualizări0 reacții

Fritz Löhner-Beda a publicat o actualizare

acum 6 ore

Further reading Günther Schwarberg: Dein ist mein ganzes Herz. Die Geschichte von Fritz Löhner-Beda, der die schönsten Lieder der Welt schrieb, und warum Hitler ihn ermorden ließ, Steidl, Göttingen, 2000 (German), ISBN 978-3-88243-715-7 (hardback) ISBN 978-3-88243-892-5 (paperback) Barbara Denscher, Helmut Peschina: Kein Land des Lächelns. Fritz Löhner-Beda 1883–1942, Residenz, Salzburg, 2002 (German), ISBN 978-3-7017-1302-8

0 comentarii1 vizualizări0 reacții

Fritz Löhner-Beda a publicat o actualizare

acum 6 ore

The line wir wollen trotzdem Ja zum Leben sagen was adopted by the Holocaust survivor Viktor Frankl for the German title of his 1946 book Man's Search for Meaning. Even though Löhner-Beda's name appeared in the Nazi Encyclopedia of Jews in Music in 1940, his songs and the Lehár operettas were still performed (but with no mention of their librettist). The circumstances surrounding Franz Lehár possibly attempting to intercede with the Nazis on Löhner-Beda's behalf are clouded. Supposedly, after World War II, Lehár denied any cognizance of Löhner-Beda's concentration-camp imprisonment, but one source states that Lehár may have tried personally to secure Hitler's guarantee of Löhner-Beda's safety. On 17 October 1942 Löhner-Beda was deported to the Monowitz concentration camp, near Auschwitz. The circumstances of his murder are described in Raul Hilberg's The Destruction of the European Jews: during an inspection by several directors of the IG Farben syndicate around Otto Ambros, Fritz ter Meer, Carl Krauch, and Heinrich Bütefisch, the already diseased Löhner-Beda was denounced as not working hard enough, for which he was beaten to death on 4 December 1942. A Kapo accused of the murder in the 1968 Frankfurt Auschwitz Trial was acquitted of the charge due to…

0 comentarii1 vizualizări0 reacții

Fritz Löhner-Beda a publicat o actualizare

acum 6 ore

"In der Bar zum Krokodil" ("In the crocodile bar"), music by Willy Engel-Berger "Du schwarzer Zigeuner" ("You black gypsy"), tango, an adaptation of "Cikánka" by Karel Vacek "Drunt' in der Lobau" ("Down there in the Lobau"), music by Heinrich Strecker "Ausgerechnet Bananen" ("Of all things bananas"), an adaptation of "Yes! We Have No Bananas" "Ich hab' mein Herz in Heidelberg verloren" ("I lost my heart in Heidelberg"), music by Fred Raymond "Oh, Donna Clara", Tango by Jerzy Petersburski "Wo sind deine Haare, August?" ("Where is your hair, August?"), foxtrot by Richard Fall "Was machst du mit dem Knie, lieber Hans?" ("What are you doing with the knee, dear Hans?"), pasodoble by Richard Fall "Dein ist mein ganzes Herz" ("Yours is my heart alone") from The Land of Smiles "Freunde, das Leben ist lebenswert" ("Friends, life is worth living") from Giuditta "Meine Lippen, sie küssen so heiß" ("My lips, they kiss so hotly") from Giuditta

0 comentarii1 vizualizări0 reacții

Condoleanțe (0)

Locația mormântului

Se încarcă harta…