György Faludy (nume la naștere: Leimdörfer György Bernát József; în țări de limbă engleză: George Faludy; n. 22 septembrie 1910, Budapesta – d. 1 septembrie 2006, Budapesta) a fost un poet, traducător de poezie, jurnalist, memorialist, eseist și romancier maghiar. A avut o viață aventuroasă: s-a refugiat din Ungaria înainte de cel de-al Doilea Război Mondial, s-a înrolat în armata americană în timpul războiului, s-a întors în Ungaria și a fost deținut trei ani în lagăre în timpul regimului comunist, după Revoluția din 1956 s-a refugiat din nou în Occident, iar în 1988 s-a întors definitiv în ț
György Faludy (nume la naștere: Leimdörfer György Bernát József; în țări de limbă engleză: George Faludy; n. 22 septembrie 1910, Budapesta – d. 1 septembrie 2006, Budapesta) a fost un poet, traducător de poezie, jurnalist, memorialist, eseist și romancier maghiar.
A avut o viață aventuroasă: s-a refugiat din Ungaria înainte de cel de-al Doilea Război Mondial, s-a înrolat în armata americană în timpul războiului, s-a întors în Ungaria și a fost deținut trei ani în lagăre în timpul regimului comunist, după Revoluția din 1956 s-a refugiat din nou în Occident, iar în 1988 s-a întors definitiv în țară. S-a căsătorit de patru ori. A fost un hedonist și un spirit nonconformist tot timpul vieții, fiind apreciat ca poet, ca traducător din poezia universală și pentru scrierile sale autobiografice. Un amănunt interesant este că și-a publicat primul volum în România, la Cluj, în 1937, și ultimele scrieri tot în România, într-o revistă literară din Arad, în 2005-2006.
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya adăugat o fotografie
acum 3 zile
R.I.P György
Viața și cariera literară György Faludy s-a născut în 1910 la Budapesta, într-o familie evreiască. Tatăl lui, Joachim Leimdörfer, era chimist, profesor la o școală industrială superioară. Împreună cu familia, a trecut la religia reformată în 1923. A urmat Liceul Evanghelic, scriind deja poezii. A obținut diploma de bacalaureat în 1928, apoi a studiat la universitățile din Viena (1928-1930), Berlin (1930-1931), Paris (1932) și Graz (1932-1933). Având convingeri politice de stânga, în 1931 a intrat în Partidul Social-Democrat. În anii 1933-1934 a efectuat serviciul militar, terminat cu gradul de sublocotenent. A debutat în 1933 cu un articol, apoi cu traduceri din François Villon, în revista Független Szemle. Acestea sunt mai degrabă transpuneri poetice, pentru că și-a exprimat în ele și propria ființă poetică, viziunea sa asupra lumii, sentimentele sale, afirmându-se deja ca un nonconformist, ceea ce a rămas toată viața. Primul său volum a fost de transpuneri poetice din Heinrich Heine, publicat la Cluj în 1937. În același an a încercat să publice un volum de adaptări ale baladelor lui Villon, dar niciun editor nu l-a acceptat, așa că l-a scos pe propria lui cheltuială, cu un mare succes de public. A provocat și o polemică răsunătoare în lumea literară.…
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
Opere
György Faludy a scris multe poezii și traduceri de poezii, precum și două romane, scrieri autobiografice și eseuri în maghiară, câteva opere fiind traduse în alte limbi.
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1937
Heinrich Heine, Németország (Germania), Cluj, Korunk (transpuneri poetice)
François Villon balladái (Baladele lui François Villon), Budapesta, Officina (transpuneri poetice)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1938
A pompeji strázsán (De strajă la Pompei), Officina (poezii)
Dicsértessék. A katolikus líra remekei (Fie lăudat. Capodoperele poeziei lirice catolice), Budapesta, Singer și Wolfner (traduceri)
Európai költők antológiája (Antologia poeților europeni), Budapesta, Cserépfalvi (traduceri)
1946 – A felszabadultak az elnyomottakért (Eliberații pentru asupriți), Budapesta, Partidul Social-Democrat (album comemorativ în sprijinul mișcării de rezistență spaniole)
1947 – Őszi harmat után (După roua de toamnă), Officina (poezii)
1948 – Rabelais Pantagruelje (Pantagruel al lui Rabelais), Cserépfalvi (traducere)
1961 – Emlékkönyv a rőt Bizáncról (Carte de amintiri despre Bizanțul roșcat), Londra, Magyar Könyves Céh (poezii)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1975
Levelek az utókorhoz (Scrisori către posteritate), Toronto, Institut Marsile Ficin
Ballada a senki fiáról. Villon-átköltés (Baladă despre fiul nimănui. Transpunere poetică după Villon), Novi Sad, Udruženje Kolekcionara Jugoslavije
1980 – Faludy György összegyűjtött versei (Poeziile lui György Faludy), New York, Püski Sándor
1983 – Börtönversek. 1949–1952. Az ávó pincéjében és Recsken (Poezii din închisoare. 1949-1952. În beciul ÁVH și la Recsk), München, Asociația Recsk
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1987
Pokolbéli víg napjaim (Zilele mele fericite în iad), Budapesta, AB Független Kiadó (samizdat) (scriere autobiografică)
Hullák, kamaszok, tücsökzene – Corpses, Brats and Cricket Music (Cadavre, adolescenți, cântec de greieri), traducere în engleză de Robin Skelton, Vancouver, Tanks (poezii în ediție bilingvă)
1988 – Test és lélek. A világlíra 1400 gyöngyszeme (Trup și suflet. 1400 de perle ale poeziei lirice a lumii), Budapesta, Magyar Világ
1989 – Börtönversek. 1950–1953 (Poezii din închisoare. 1950-1953), Magyar Világ
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1990
200 szonett (200 de sonete), Magyar Világ
Erotikus versek. A világlíra 50 gyöngyszeme (Poezii erotice. 50 de perle ale poeziei lirice a lumii), Magyar Világ
1991 – Faludy György și Eric Johnson, Jegyzetek az esőerdőből (Însemnări din junglă), Magyar Világ (eseuri)
1992 – Dobos az éjszakában (Toboșar în noapte), Magyar Világ (poezii alese)
1994 – Jegyzetek a kor margójára (Însemnări pe marginea vremii), Magyar Világ (articole)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1995
100 könnyű szonett (100 de sonete ușoare), Magyar Világ
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
1998
Vitorlán Kekovába (Pe velă la Kekova), Magyar Világ (poezii)
Jean de La Fontaine, Állatmesék (Fabule), Budapesta, Glória (traduceri)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
2000
Pokolbeli napjaim után (După zilele mele în iad), Magyar Világ (scriere autobiografică)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
Limerickek (Limerickuri), Glória (traduceri)
Longos, Daphnisz és Chloé (Dafnis și Cloe) Glória (traducere și o poezie de Faludy)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
2002
Középkori költészet (Poezie din Evul Mediu), Glória (traduceri)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
Perzsa költészet (Poezie persană), Glória (traduceri)
Európai gyöngyszemek (Perle europene), Magyar Világ (traduceri din anii 1930)
György Faludy și Fanny Kovács, A szerelem jogán (Îndreptățiți de dragoste), Pilisszentiván, Forever (poezii)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
2003
A század vallomásai (Mărturiile secolului), Budapesta, Villon (poezii alese din 1933-2003)
Reneszánsz költészet (Poezie din Renaștere), Glória (traduceri)
0 comentarii0 vizualizări0 reacții
György Faludya lăsat un gând
acum 3 zile
Barokk költészet (Poezie barocă), Glória (traduceri)
Testek vonzásában. A világirodalom legszebb erotikus versei (În atracția trupurilor. Cele mai frumoase poezii erotice din literatura universală), Glória