RIP.LIVE
Copertă🔍 Mărește

Vecini de veci (12)

Avraam Adato

Avraam Adato

1928

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repozan los restos mor- tales del defunto k[avod]H[a]R[av] Avraam Adato N[oho]E[den] Niftar 7 Elul 5688 T[ei] N[ishmato] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Μετάφραση: Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα νεκρικά λείψανα του αποθανόντα, τ[ιμημένου] κ[υρίου] Αβραάμ Αντάτο, α[ναπαυόμενου στην] Ε[δέμ] Πέθανε 7 Ελούλ 5688 [23 Αυγούστου 1928] Α[ς είναι η] ψ[υχή του] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Tamar Arditi Ben Moshe

Tamar Arditi Ben Moshe

1901 – 1930

Xanthi Jewish Cemetery

Aki repozan los restos mortales dela deskonsolaδa Tamar de Aaron b[en] Moshe t[iye]m[enuhata]k[avod] Nasiδa Arditi muerta ala eδaδ de 29 anyos Nasiδa en Sheres al 23 Tevet 5661 muerta en Xanti al 19 Sivan 5690 T[ei] N[ishmata] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Εδώ αναπαύονται τα νεκρικά λείψανα της απαρηγόρητης Ταμάρ του Ααρόν Μπεν Μοσέ , ας είναι τιμημένη η ανάπαυσή της Το γένος Αρδίτι, πέθανε στην ηλικία των 29 ετών Γεννημένη στις Σέρρες στις 23 Τεβέτ 5661 [14 Ιανουαρίου 1901], πέθανε στη Ξάνθη στις 19 Σιβάν 5690 [15 Ιουνίου 1930]. Α[ς είναι η] ψ[υχή της] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Zimbul Atas

Zimbul Atas

1927

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repozan los restos mortales de la defunta Zimbul Atas m[enuchata]k[avod] nifteret en 1 Nisan 5687 T[ei] N[ishmata] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα νεκρικά λείψανα της αποθανούσης Ζιμπούλ Ατάς τιμημένη η ανάπαυσή της Πέθανε την 1η Νισάν 5687 [3 Απριλίου 1927] Α[ς είναι η] ψ[υχή της] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Delisia Avraam

Delisia Avraam

1935

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repozan los restos mortales dela defunta Delisya t[iye]m[enuhata]k[avod] muzer de rabi Chaim b[en] Avraam y[ishmerei]ts[uro]v[echayei] nifteret en 2 Adar A shanat 5695 T[ei] N[ishmata] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα νεκρικά λείψανα Της αποθανούσης Ντελίσια ας είναι τιμημένη η ανάπαυσή της γυναίκας του ραβίνου Χαΐμ γιου του Αβραάμ, o βράχος του ας τον διαφυλάξει και ας του δώσει ζωή. Πέθανε στις 2 Αδάρ Ι του έτους 5695 [5 Φεβρουαρίου 1935] Α[ς είναι η] ψ[υχή της] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Mazliah Behar-Aaron

Mazliah Behar-Aaron

1878 – 1910

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repoza el puerpo de Matsliach Behar Aaron n[oho]E[den] ala eδaδ de 32 anyos ayom 11 Cheshvan 5671 Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύεται το σώμα του Ματσλίαχ Μπεχάρ Ααρών αναπαύεται εν Εδέμ στην ηλικία των 32 ετών σήμερα 11 Χεσβάν 5671 [13 Νοεμβρίου 1910]

Klara Behar Chaim

Klara Behar Chaim

1911 – 1925

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repozan los restos dela jovena Clara Iza de Yakov Bechar Chaim Arankaδa ala flor de 14 anyos desha sus tzenitores en la dolor ke su alma repoza en pas al 9 Av 5685 Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα λείψανα Της νεαρής / Κλάρας κόρης του Ιακώβ Μπεχάρ Χαΐμ Ξεριζωμένης στο άνθος των 14 χρόνων, αφήνει τους γονείς της στον πόνο. Ας αναπαύεται η ψυχή της εν ειρήνη. Στις 9 Αβ 5685 [30 Ιουλίου 1925]

Isaak Belo

Isaak Belo

1905 – 1916

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch] Ha[gozer] Aki repoza Izak Avraam Belo n[oho]E[den] Murio en 5676 de T[ei] N[ishmato] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] eδaδ de 11 sh[anim] Ευλογημένος αυτός που διατάζει / που αποφασίζει. Εδώ αναπαύεται ο Ιζάκ Αβραάμ Μπέλο, αναπαύεται εν Εδέμ Πέθανε το 5676 [Σεπτέμβριος 1915- Σεπτέμβριος 1916] από [?] Α[ς είναι η] ψ[υχή του] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής] ηλικία των 11 χρονών.

Sabetai Belo

Sabetai Belo

1932

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Aki repozan los restos mortales del defunto Sabetai Yaakov Belo n[oho]E[den] niftar al 7 Sivan shana 5692 T[ei] N[ishmato] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα νεκρικά λείψανα του αποθανόντα Σαμπετάι Γιακώβ Μπέλο αναπαύεται εν Εδέμ Πέθανε την 7η Σιβάν [το] έτος 5692 [11 Ιουνίου 1932] Α[ς είναι η] ψ[υχή του] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Ester Belo

Ester Belo

1871 – 1913

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] Ester! Afavle de admirar su bondaδ la azia amar Tu ! Muerte ! Kizites [a]harvar [a]revatarla sin naδa pensar por non desharla ver izos kazar Dyo ! Bushka por afalaγarlos Aki repoza la defunta marat Ester m[enuchata]k[avod] eshet Chaim Bello nero [yair] nifteret bat 42 shana beyom 11 Menachem shanat 5673 T[ei] N[ishmata] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Έστερ! Αξιαγάπητη, αξιοθαύμαστη η ομορφιά σου, σε έκανε αγαπημένη. Εσύ! Θάνατε! Θέλησες να χτυπήσεις ξεριζώνοντάς την χωρίς να σκεφτείς τίποτα, γιατί δεν την άφησες να δει τους γιους της παντρεμένους Θεέ! Προσπάθησε να τους παρηγορήσεις Εδώ αναπαύεται η αποβιώσασα κυρία Έστερ, τιμημένη η ανάπαυσή της, συζύγου του Χαΐμ Μπέλλο, [ας λάμπει το] κερί του. Πέθανε στην ηλικία των 42 ετών την 11η ημέρα του Μεναχέμ του έτους 5673 [14 Αυγούστου 1913], ας είναι η ψυχή της δεμένη στο δεσμό της ζωής

Naama Belo

Naama Belo

1910

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch] Ha[gozer] Aki repoza Naama Avraam Belo n[oha] E[den] ke murio en la eδaδ de 1 anio en el 25 Mai sh[anat] 5670 T[ei] N[ishmata] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ευλογημένος αυτός που διατάζει / που αποφασίζει. Εδώ αναπαύεται η Ναάμα Αβραάμ Μπέλο, αναπαύεται εν Εδέμ, που πέθανε στην ηλικία του ενός έτους την 25η Μαΐου του έτους 5670 [25 Μαΐου 1910] Α[ς είναι η] ψ[υχή της] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Beniamin Belo

Beniamin Belo

1916 – 1916

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch] Ha[gozer] Aki repoza Benyamin Avraam Belo n[oho]E[den] Murio en 5676 ala eδaδ de 3 mezes T[ei] N[ishmato] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ευλογημένος αυτός που διατάζει / που αποφασίζει. Εδώ αναπαύεται ο Μπενιαμίν Αβραάμ Μπέλο, αναπαύεται εν Εδέμ Πέθανε το 5676 [Σεπτέμβριος 1915- Σεπτέμβριος 1916] στην ηλικία των 3 μηνών. Α[ς είναι η] ψ[υχή του] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Menahem Belo

Menahem Belo

1858 – 1937

Xanthi Jewish Cemetery

B[aruch]D[ayan]H[aemet] [A]ki repoza los res- tos mortales del defundo Menachem Itzhak Belo muryo ala eδaδ de 79 an[yos] Ayom 8 Tevet 5698 T[ei] N[ishmato] Ts[rura] B[itsror] H[achaim] Ε[υλογημένος ο] Α[ληθινός] Δ[ικαστής] Εδώ αναπαύονται τα νεκ- ρικά λείψανα του αποθανόντα Μεναχέμ Ισαάκ Μπέλο Πέθανε στην ηλικία των 79 ετών Σήμερα 8 Τεβέτ 5698 [12 Δεκεμβρίου 1937] Α[ς είναι η] ψ[υχή του] δ[εμένη] μ[ε τον δεσμό] τ[ης ζωής]

Condoleanțe

0